縦横約32㎝のミニタペストリーです。
銀杏をアップリケしました。
銀杏の葉に模様を入れ、糸も何色か使い、楽しく、面白く仕上がったと思います。
フワッとした風を土台布にフリーモーションキルトで表現し、銀杏がやさしく舞っている
ような瞬間をイメージしました。
完成した時に、なんとなく運気アップのキルトになったと感じました。
小さなタペストリーですが、パワーがあります。
迷你挂毯,约32厘米长和宽。
我在银杏叶上进行了贴花。
我在银杏叶上贴了图案,用了几种颜色的线,我觉得结果很有趣,很有意义。
我用自由移动绗缝法在底布上创造出蓬松的风,想象出银杏树轻轻跳舞的时刻。
我想象了一个像银杏轻轻跳舞的时刻。
当我完成它时,我觉得这是一条被子,不知不觉中给我带来了好运。
它是一个小挂毯,但它有力量。
This mini tapestry measures approximately 32 cm in length and width.
I appliquéd ginkgo leaves.
I put patterns on the gingko leaves and used several colors of threads, and I think the result is fun and interesting.
I used free-motion quilting to express the fluffy wind on the base cloth, and imagined the moment when the gingko is gently dancing.
I imagined a moment like a gingko gently dancing.
When I finished the quilt, I felt that it was a quilt that would somehow bring good luck.
It is a small tapestry, but it has power.
縦横約32㎝のミニタペストリーです。
銀杏をアップリケしました。
銀杏の葉に模様を入れ、糸も何色か使い、楽しく、面白く仕上がったと思います。
フワッとした風を土台布にフリーモーションキルトで表現し、銀杏がやさしく舞っている
ような瞬間をイメージしました。
完成した時に、なんとなく運気アップのキルトになったと感じました。
小さなタペストリーですが、パワーがあります。
迷你挂毯,约32厘米长和宽。
我在银杏叶上进行了贴花。
我在银杏叶上贴了图案,用了几种颜色的线,我觉得结果很有趣,很有意义。
我用自由移动绗缝法在底布上创造出蓬松的风,想象出银杏树轻轻跳舞的时刻。
我想象了一个像银杏轻轻跳舞的时刻。
当我完成它时,我觉得这是一条被子,不知不觉中给我带来了好运。
它是一个小挂毯,但它有力量。
This mini tapestry measures approximately 32 cm in length and width.
I appliquéd ginkgo leaves.
I put patterns on the gingko leaves and used several colors of threads, and I think the result is fun and interesting.
I used free-motion quilting to express the fluffy wind on the base cloth, and imagined the moment when the gingko is gently dancing.
I imagined a moment like a gingko gently dancing.
When I finished the quilt, I felt that it was a quilt that would somehow bring good luck.
It is a small tapestry, but it has power.