木製です!
英語を直訳すると味もそっけもない感じですが、「見果てぬ夢」
この感じを出す英語があるのだろうか?
映画や小説のタイトルで邦訳を「いいなぁ!」と思うことが時々あるが、
大げさに言えば、日本人に生まれてきてよかったとすら思える。
「見果てぬ夢」映画「ラマンチャの男」のタイトル曲という言い方でいいのだろうか、
このミュージカルはみたことがないが、同じ曲がたぶん使われているのだろう。
ブロードウェイのミュージカルが映画化されたのか、調べればわかるだろうが、
そんなことは、どうでもいい。
映画ではドン・キホーテをピーターオトゥールが、マドンナ(?)をソフィアローレンが
演じていた。
木製です!
英語を直訳すると味もそっけもない感じですが、「見果てぬ夢」
この感じを出す英語があるのだろうか?
映画や小説のタイトルで邦訳を「いいなぁ!」と思うことが時々あるが、
大げさに言えば、日本人に生まれてきてよかったとすら思える。
「見果てぬ夢」映画「ラマンチャの男」のタイトル曲という言い方でいいのだろうか、
このミュージカルはみたことがないが、同じ曲がたぶん使われているのだろう。
ブロードウェイのミュージカルが映画化されたのか、調べればわかるだろうが、
そんなことは、どうでもいい。
映画ではドン・キホーテをピーターオトゥールが、マドンナ(?)をソフィアローレンが
演じていた。