ハンドメイドマーケット minne(ミンネ)
通報

Please read when purchasing.購入前に読んで下さい。海外発送。

1
作者は、日本語以外分かりません。 以下の文章は翻訳機能を使用しています。 The author does not know any language other than Japanese. The following text uses the translation function. 海外からの購入は、minne公認海外代行サービス 「WorldShopping」「Neokyo」「Bibian」「doorzo」「ZenMarket」を経由して行われます。 Purchases from overseas will be made through an agency service. This will be handled by the company mentioned above. やり取りは代行会社とになります。 If the agent can ship to your country, you can purchase it. あなたの現地によって会社が変わります。 The company will vary depending on your location. 送料、手数料など詳しい事は私では分かりません。代行会社に質問して下さい。 I don't know the details about shipping fees, commission, etc. Please ask the agency. オーダーは、リピーターからのみ可能です。 日本以外の発送の場合はオーダーを受けれません。 Orders are only available to repeat customers. We cannot accept orders for shipping outside of Japan. 理由はその方の名前が確認出来ないからです。 代行会社からの購入になる為、個人の確認が出来ないからです。 The reason is that I can't confirm the person's name. This is because the purchase is made through an agency, so personal verification is not possible. どのような場合もスムーズに手元に、作品が届くことを願っております。 Whatever the case may be, we hope that your item will arrive smoothly. 読んで頂きありがとうございました。 Thank you for reading.
作者は、日本語以外分かりません。 以下の文章は翻訳機能を使用しています。 The author does not know any language other than Japanese. The following text uses the translation function. 海外からの購入は、minne公認海外代行サービス 「WorldShopping」「Neokyo」「Bibian」「doorzo」「ZenMarket」を経由して行われます。 Purchases from overseas will be made through an agency service. This will be handled by the company mentioned above. やり取りは代行会社とになります。 If the agent can ship to your country, you can purchase it. あなたの現地によって会社が変わります。 The company will vary depending on your location. 送料、手数料など詳しい事は私では分かりません。代行会社に質問して下さい。 I don't know the details about shipping fees, commission, etc. Please ask the agency. オーダーは、リピーターからのみ可能です。 日本以外の発送の場合はオーダーを受けれません。 Orders are only available to repeat customers. We cannot accept orders for shipping outside of Japan. 理由はその方の名前が確認出来ないからです。 代行会社からの購入になる為、個人の確認が出来ないからです。 The reason is that I can't confirm the person's name. This is because the purchase is made through an agency, so personal verification is not possible. どのような場合もスムーズに手元に、作品が届くことを願っております。 Whatever the case may be, we hope that your item will arrive smoothly. 読んで頂きありがとうございました。 Thank you for reading.
  • 作品画像

    <キーホルダー>〜海のバッグ〜アオウミウシ〜

    作家・ブランドのレビュー 星5
    どれも丁寧に梱包されており、作品もとても可愛く癒されました!素晴らしいウミウシグッズをありがとうございます!!ダイビングに行く際のカバンにつけようかなと思います🥰
    2025年9月23日
    by kama222
    clown.hirokoさんのショップ
    clown.hirokoからの返信
    無事にお受取り頂きありがとうございます✧ 気に入って頂けてとっても嬉しいです❣️ ダイバーさんなのですね😊 海は良いですよね〜🏝️ ウミウシにも海を見せてもらえると喜びそうですね! 海水には、お気を付け下さいませ(錆びるかもなので) この度は沢山お迎えありがとうございました (○v艸v*).+゚.🌈🪸🫧
    作家・ブランドのレビュー 星5
    2025年9月23日 by kama222

    どれも丁寧に梱包されており、作品もとても可愛く癒されました!素晴らしいウミウシグッズをありがとうございます!!ダイビングに行く際のカバンにつけようかなと思います🥰

  • 作品画像

    <御守り>〜アオウミウシ〜

    作家・ブランドのレビュー 星5
    とても素敵な作品です!海を切り取って、そのまま閉じ込めたような…あまりにも素敵なので、それだけで御利益ありそうです(笑)
    2025年9月15日
    by ムスカ
    clown.hirokoさんのショップ
    clown.hirokoからの返信
    無事にお受け取り頂きありがとうございます✧ 気に入って頂けてとっても嬉しいです❣️ 眺めて、海を感じて下さいね〜🏝️ これからも、沢山の良い海に出会えますように🫧 お写真もありがとうございます ゜.+.(♥︎´ω`♥︎)゜+.゜ またいつでもお気軽にお越し下さい🪸🍀🌈
    作家・ブランドのレビュー 星5
    2025年9月15日 by ムスカ

    とても素敵な作品です!海を切り取って、そのまま閉じ込めたような…あまりにも素敵なので、それだけで御利益ありそうです(笑)

  • 作品画像

    <キーホルダー>〜海のバッグ〜アオウミウシ〜青

    作家・ブランドのレビュー 星5
    とても息子が喜びました!ありがとうございます。 また機会がありましたらよろしくお願いします。
    2025年9月9日
    by sakurachocok
    clown.hirokoさんのショップ
    clown.hirokoからの返信
    無事にお受取り頂きありがとうございます✧ 息子さんに🎁🪸 喜んで頂けてとっても嬉しいです❣️ いつまでも、ウミウシと海を好きでいて下さ〜い🏝️ こちらこそ! お時間がありましたら、遊びに来て下さい *ଘ(੭*ˊᵕˋ)੭* ੈ✩‧₊˚🫧🍀🌈
    作家・ブランドのレビュー 星5
    2025年9月9日 by sakurachocok

    とても息子が喜びました!ありがとうございます。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

レビューをすべて見る
minneの人気作家・ブランド特集を見る
minneの人気作家・ブランド特集を見る