ハンドメイドマーケット minne(ミンネ)
通報

Please read when purchasing.購入前に読んで下さい。海外発送。

1
作者は、日本語以外分かりません。 以下の文章は翻訳機能を使用しています。 The author does not know any language other than Japanese. The following text uses the translation function. 海外からの購入は、minne公認海外代行サービス 「WorldShopping」「Neokyo」「Bibian」「doorzo」「ZenMarket」を経由して行われます。 Purchases from overseas will be made through an agency service. This will be handled by the company mentioned above. やり取りは代行会社とになります。 If the agent can ship to your country, you can purchase it. あなたの現地によって会社が変わります。 The company will vary depending on your location. 送料、手数料など詳しい事は私では分かりません。代行会社に質問して下さい。 I don't know the details about shipping fees, commission, etc. Please ask the agency. オーダーは、リピーターからのみ可能です。 日本以外の発送の場合はオーダーを受けれません。 Orders are only available to repeat customers. We cannot accept orders for shipping outside of Japan. 理由はその方の名前が確認出来ないからです。 代行会社からの購入になる為、個人の確認が出来ないからです。 The reason is that I can't confirm the person's name. This is because the purchase is made through an agency, so personal verification is not possible. どのような場合もスムーズに手元に、作品が届くことを願っております。 Whatever the case may be, we hope that your item will arrive smoothly. 読んで頂きありがとうございました。 Thank you for reading.
作者は、日本語以外分かりません。 以下の文章は翻訳機能を使用しています。 The author does not know any language other than Japanese. The following text uses the translation function. 海外からの購入は、minne公認海外代行サービス 「WorldShopping」「Neokyo」「Bibian」「doorzo」「ZenMarket」を経由して行われます。 Purchases from overseas will be made through an agency service. This will be handled by the company mentioned above. やり取りは代行会社とになります。 If the agent can ship to your country, you can purchase it. あなたの現地によって会社が変わります。 The company will vary depending on your location. 送料、手数料など詳しい事は私では分かりません。代行会社に質問して下さい。 I don't know the details about shipping fees, commission, etc. Please ask the agency. オーダーは、リピーターからのみ可能です。 日本以外の発送の場合はオーダーを受けれません。 Orders are only available to repeat customers. We cannot accept orders for shipping outside of Japan. 理由はその方の名前が確認出来ないからです。 代行会社からの購入になる為、個人の確認が出来ないからです。 The reason is that I can't confirm the person's name. This is because the purchase is made through an agency, so personal verification is not possible. どのような場合もスムーズに手元に、作品が届くことを願っております。 Whatever the case may be, we hope that your item will arrive smoothly. 読んで頂きありがとうございました。 Thank you for reading.
  • 作品画像

    <マグネット>〜ホホベニモウミウシ〜

    作家・ブランドのレビュー 星5
    本日受取ました 今回もとても丁寧な包装ありがとうございます どこにくっつけようか迷ってます
    2025年7月17日
    by fresh88-9876
    clown.hirokoさんのショップ
    clown.hirokoからの返信
    素敵な画像ありがとうございます✨ 色んな所へくっ付けてみて下さいね♪ 並べると可愛さ倍増ですね😍 この度はお迎え頂きありがとうございました! また、いつでもお気軽にお越し下さい (❁´ω`❁)*✲゚*🫧🪸🌈
    作家・ブランドのレビュー 星5
    2025年7月17日 by fresh88-9876

    本日受取ました 今回もとても丁寧な包装ありがとうございます どこにくっつけようか迷ってます

  • 作品画像

    <ブローチ>〜ミゾレウミウシ〜

    作家・ブランドのレビュー 星5
    素敵な作品でまた迅速に発送ご対応頂きました。 海がとても好きなので、また今後も他の作品も購入したいです。 ありがとうございました!
    2025年7月17日
    by maminisunnn
    clown.hirokoさんのショップ
    clown.hirokoからの返信
    無事にお受取り頂きありがとうございます✧ 海には素敵と不思議が沢山詰まっていて、私も大好きです❣️ また、ちょこちょこ作っていますので 遊びに来て下さい✨ この度はお迎え頂きありがとうございました ゜.+.(♥︎´ω`♥︎)゜+.゜🪸🍀🎁
    作家・ブランドのレビュー 星5
    2025年7月17日 by maminisunnn

    素敵な作品でまた迅速に発送ご対応頂きました。 海がとても好きなので、また今後も他の作品も購入したいです。 ありがとうございました!

  • 作品画像

    <ボールペン>〜アオウミウシ〜黒

    作家・ブランドのレビュー 星5
    ご負担をお掛けして申し訳ございませんでした💦 相手には喜んで頂けました! この度もありがとうございました😊
    2025年7月13日
    by Chelsea
    clown.hirokoさんのショップ
    clown.hirokoからの返信
    いえいえ!プレゼント🎁にお選び頂きありがとうございました✨ 無事に届き、喜んで頂けて嬉しいです❣️ こちらこそ! この度もありがとうございました🫧 少しでも涼しく、穏やかな気分になれますように🏝️
    作家・ブランドのレビュー 星5
    2025年7月13日 by Chelsea

    ご負担をお掛けして申し訳ございませんでした💦 相手には喜んで頂けました! この度もありがとうございました😊

レビューをすべて見る